se
eu soubesse
o
que é traduzir
em
literatura
traduzir-me-ia
do
russo para
o
português
misto
de lírica
com
o rigor do frio
um
puxado de
espanhol
do garcía
com
a métrica
lusitana
da cecília
agregada
ao tupi
de
oswald e às
cores
de tarsila e anita
pinto
um quadro sem
língua,
uma rubrica
que
não se define
mais
do que um enigma
matemático,
geométrico ou físico
passo
a língua nos dentes,
enxerto,
um pouco de gengiva
cato
do céu da boca o apêndice
que
me permite a inutilidade
da
poesia de manoel
chacoalho
com joão
e
seus versos
feitos
de cinzel
corrompidos
pela vida
se
eu soubesse
o
que é traduzir, diria:
–
a beleza constrange
toda
e qualquer tirania...
Raphael Vidigal
Imagem: Obra de Lygia Clark.
Nenhum comentário:
Postar um comentário